LEAF Fansub

Cumpa Fansubs

Siti amici


pluck cms

Pagination view

Tracker down


S'è di nuovo sminchiato il tracker, finché non ho voglia di aggiustarlo se vi serve usate i dlink.

» view or post reactions

Buon 2016



» view or post reactions

Keep Calm and LEAF


In un momento in cui più di un fansub storico e molto apprezzato sta annunciando la propria morte voglio dare un segnale forte e rassicurare tutti che LEAF non morirà MAI e continuerà a non fare un cazzo esattamente come sempre.

State sereni.

» view or post reactions

Anime de Wakaru Shinryounaika 07


E appunto, ecco qui il settimo episodio, prendete e godetene tutti se ci riuscite, io sono troppo depresso per aggiungere altro.

NotEnjoy

» view or post reactions

Update


Questo messaggio solo per dire che sì, stiamo andando molto lentamente con Anime de Wakaru per una serie di motivi, ma non c'è alcuna intenzione di abbandonarlo. Sperando solo che la serie non faccia brutte sorprese, io pensavo di dovermi sbattere per i 13 episodi canonici, ma oggi è airato il 14 e non intravedo segnali che stia per concludersi. E la cosa è preoccupante...

p.s.: il 7 dovrebbe essere vicino

» view or post reactions

Anime de Wakaru Shinryounaika 05-06


Doppia release tutta d'un colpo, si parlerà di colori, psiche e crisi di panico, in compagnia di una nuova arrivata un tantino bizzarra...

L'adattamento di questa serie si sta rivelando un mezzo delirio, dura pochi minuti ma parlano come non ci fosse un domani, e l'80% delle battute sono giochi di parole pessimi a sfondo sessuale, peggiorati drasticamente con l'arrivo della nuova psicopatica (sasuga Yoko Hikasa...)

Note ep.5:

04:00 – Si parlava di colori freddi e la battuta era “così sarà lui a diventare blu”, giocando col fatto che in inglese (e i giappi assimilano tutto) “blue” significa anche “depresso”. Ovviamente in italiano non aveva senso lasciare “blu” e si è perso il gioco.


Note ep.6:

01:50 – In origine la battuta era “ti sei persa un pezzo importante!” poiché lei giocava coi termini “fukaikan” (disagio, oppressione) e “kaikan” (sensazione piacevole), quindi si perde il “fu” iniziale distorcendo del tutto il senso. Per come è stato adattato il pun però, qui abbiamo dovuto modificare un tantino.

03:17 – Asuna si riferisce ai classici “kaiju” del cinema nipponico (il più famoso è Gojira, da noi Godzilla, ma anche Mothra, Gamera) i ciu nomi erano tutti costituiti da una fusione tra il nome inglese di un animale (a cui il mostro assomigliava fisicamente, Gorilla. Moth, ecc..) e il termine "kujira" (balena) in quanto animale di dimensioni enormi, di cui si prendeva il “ra” finale. Quindi tutti i kaiju terminavano con un “ra” che ha il senso di “grande”, e poiché in giapponese “ago” è uno dei modi di dire “mento”, a sentire “agora” Asuna immagina un kaiju dal mento spropositato >__<

03:20 – In origine era “ah gora!” ossia un gioco orripilante fatto storpiando l’esclamazione “kora”, usata generalmente per riprendere qualcuno  per farla suonare uguale ad “agora”.


Enjoy

» view or post reactions

Previous page | Next page

View all posts